「~の変化」は change in ~? change of ~?
「~の変化」を表現したくて change を辞書で引くと
・change in ~
・change of ~
の二つが出ています。これらの使い分けがよく分かりません。
辞書によると
the change of life (女性の)更年
a change of seasons 陽気の変わり目
the ~ of voice (思春期の)声変わり
a change in the weather 天候の変化
a change in working hours 就業時間の変更
となっています。
(1) これらはそれぞれ of, in のどちらでも良いということでしょうか?
(2) それとも、個々の状況について of, in の使い分けを丸暗記しないといけないのでしょうか?
(3) 覚えなくても、of, in の使い分けに何か違いがあるのでしょうか?
お礼
そうですか。それならどうにか訳せそうです。頑張ってみます。ありがとうございました。