- ベストアンサー
▲▲受け止められない???
みなさま、どうぞ宜しくお願いします。 팓아드릴 수 없는 걸까 (訳例: 受け止められないのかな?) 드리다は謙譲を表すとあります。前後から特に謙譲にする必要もないように思う箇所なのですが、やはり訳上は謙譲が正しいのでしょうか? 回答お待ちしております。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>팓아드릴 수 없는 걸까 (訳例: 受け止められないのかな?) >드리다は謙譲を表すとあります。前後から特に謙譲にする必要もないように思う箇所なのですが、やはり訳上は謙譲が正しいのでしょうか? 팓아드릴 수 없는 걸까 これは 팓아드리다ではなく 받아들이다 ではないでしょうか。 「受け入れる/受け止める」という意味の動詞です。 「受ける」の받다「入れる」들이다 の複合動詞ですね。 드리다ではなく 들이다(発音は同じになります)ということになると当然「謙譲の意味はない」ということになります。
お礼
回答ありがとうございます。 やっぱりそうですよね・・・・。