- ベストアンサー
シンプルな英語。でも意味に解釈に困っています。
ネイティブの感覚で、for few days or weekの意味は「数日 または 一週間の間」 もしくは「数日 または 数週間の間」、どちらになるのでしょうか? ”week”が”a week”でも”weeks”でもないのでこのweekの意味をどうとらえたらいいのか困っております。 分かる方教えて下さい。宜しくお願い致します。 (本人に確認してください等の回答はご遠慮願います。本人に確認できないので困っております。)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.1さんに乗ります。クイーンズ使いです。 文章だったら明確におかしいです。 多分ね、 for few days or 「a」 week. 「a」 が抜けてると見ますよ。 口語だったら、多分発音しないので(しても微妙)、 文字起こしのときに、やりそこなったんじゃないかな? 単純に 「一週間以内」でいいと思いますよ。 (=^. .^=) m(_ _)m (=^. .^=) これがもし、数週間のうちに~ だったら、 few days っていう表現は入らないですよ。
その他の回答 (2)
- japaneseenglish
- ベストアンサー率35% (226/638)
わたしはネイティヴと結婚していますが、ネイティヴの英文法は間違えます。 doesといわないといけないところをdoと言ってみたり、be動詞が欠けていたり、三人称単数現在のsが抜けてみたり、よくあることです。 日本人でもそうですよね。 全員が正しい日本語を話したり書いているわけではありません。 書いているときもよく助詞を間違えて書いたり、読んでみたら意味不明の文章になったりもします。 ただ、例文は誰がみてもaが抜けているとわかります。 数日か数週間(weeks)なんて、普通誰も言わないですから。 悩むというより、常識で考えたほうがよいです。
お礼
ご回答有難う御座いました。 常識で考えたら数日か数週間とは言わないですね。 英語初心者のため、考えなくていいところまで考えてしまいました。 助かりました。どうも有難う御座いました。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
★ネイティブの感覚で、for few days or weekの意味は「数日 または 一週間の間」 もしくは「数日 または 数週間の間」、どちらになるのでしょうか? →というより、ネイティブの感覚なら、これは妙な英語、つまり、文法的におかしな英語ということになります。おっしゃるように、a week / weeksとなっていないので、おかしいのです。おそらく数日か、一週間の間ーーという意味になるしかないので、そうお答えいたします。 ご参考になればと思います。
お礼
早々にご回答頂き有難う御座います。 ネイティブの方から頂いた文章の中にあったので頭を悩ませておりました。 やはり、数日か一週間という意味に捉えた方がよさそうですね。 助かりました。有難う御座いました。
お礼
ご回答頂き有難う御座いました。 書き忘れという可能性も考えられますね。 確かに、数週間のうちに~だったらfew daysは不必要ですね。 やはり、数日か一週間という意味が有力ですね。 助かりました。有難う御座いました。