- 締切済み
この英文の意味を教えてください
Received $5000 from cash patients for the week. 1週間の間に 5000ドルを 現金で受け取った。 意味的にはこれでいいのでしょうか。 しかし、patients がわかりません。 「我慢する」または「患者」 という意味があるらしいのですが・・・。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3
現金払いの患者から、その週の分(の治療費?)として5000ドルを受け取った。 cash patientsと言われて最初にイメージするのは、「治療費を現金で払う患者」のようなことですが、たぶん、insurance patient(=医療保険が治療費を負担する患者)に対して、「自己負担で治療費を払う患者」のことを言っているのだと思います。
- ToshiJP
- ベストアンサー率38% (482/1255)
回答No.2
ちょっと妙な英語の書き方に見えますが、おそらく本来はこういう意味の文だったのではと想像します。 Income from patients who paid in cash for the week was $5,000. 患者から現金で受け取った今週分の報酬は$5000だった。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 おかげさまですっきりできました。 ほんとうにありがとうございました。
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
回答No.1
こんにちは、 cash patients というのは、保険未加入の患者の事だとおもいます。 なので、 1週間で、$5000を保険未加入の患者達から受け取った。 という意味になるとおもいます。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 おかげさまですっきりできました。 ほんとうにありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 おかげさまですっきりできました。 ほんとうにありがとうございました。