• ベストアンサー

Success mixed…の訳を教えてください。

Success mixed when it comes to planning for disasters というような文なのですが、mixed をどのように訳したら良いかが分かりません。 ご回答、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

mixed意味としては「何か他のものが混ざっていた」「まじり気があって純粋でなかった」というニュアンスでしょう。 こなれた日本語訳は難しいですが、 「災難に備える計画ということになると、成功も手放しでは喜べなかった」 あるいは 「災難に備える計画の面では、全面的な成功というわけにはいかなかった」 のような趣旨だと思います。

qwertydsw
質問者

お礼

ありがとうございます。 翻訳サイトを使ったような訳になってしまい困っていたので、 とても助かりました。

関連するQ&A