• ベストアンサー

訳をお願いします。

It is a country,too,where an awesome variety of natural disasters has combined to make people highly conscious of the influence of nature. 構文が分かるように訳していただければ、単語が多少意味に合って無くても大丈夫です。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.1

意訳ですが、、、 恐ろしいほどさまざまな自然災害が度重なったために、国民が嫌というほど自然の驚異を感じている国でもあります。 とかでしょうか。 combined toは、何かが重なったために、結果to 以下になる・・・という意味で使われます。

favorite-a
質問者

お礼

おかげで文章を読むことができました^^ ありがとうございました。

関連するQ&A