• 締切済み

fotget aboutのニュアンス

forget about のニュアンスについて質問します。以下の文の対訳がイマイチ理解できません。解説のほど、よろしくお願いいたします。 When it comes to actually using my hands to make something real,forget about it. (対訳)実際に手を動かして作ることはできないんです。

みんなの回答

回答No.2

命令文なので、forget するのは I でなく you の方です。 苦手だから、そのことは忘れてくれ。 話題にしないでくれ、ってことです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。直訳  何かを事実とするために、実際に私の手を使うことになる時は、忘れなさい。 2。意訳  本当に何かを事実とするために(=実物に当たって、役に立つ経験を得るために)実際に手を触れてやってみるという段になると、全然だめなんだ(=本当にそんな機会を与えられると予期しているなら、そんな考えは諦めなさい)。 3。意味  一般的に言って「forget about it のニュアンス」は、考えもしないこと、思ってもみないこと、念頭からぬぐい去ること、で、命令形だと下記のように「もういい」と言う投げやりの意味にになります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=forget+about