- ベストアンサー
英訳をお願い致します。
宜しくお願い致します。 先日お願いしていましたAのサンプルですが、急いで送っていただいてもよろしいでしょうか? 合わせて、Bの件のご回答もお願い致します。 無理を言って申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I would highly appreciate if you could send me the sample of A as soon as possible, which I ordered the other day. Adding that, would you let me know your answer to B? Thank you for your anticipated cooperation. Yours very truly, あなたの名前
その他の回答 (1)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2
I would like to remind you of the request I made the other day, and ask you please to expedite the shipment of the the sample for A. Also, I am waiting for your response regarding B. I am sorry to rush you, but I hope I am not asking too much. Thank you for your cooperation.
質問者
お礼
いつも素晴らしい訳を教えていただき、本当にありがとうございます。 ベストアンサーは先に投稿して戴いた方に付けさせて頂く事にしておりますので、 今回は1分差で先の方にさせていただいております。 大変申し訳ございません。 これからも宜しくお願い致します。
お礼
いつも大変ありがとうございます。 早速使わさせていただきます。