• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

宜しくお願い致します。 先日お願いしていましたAのサンプルですが、急いで送っていただいてもよろしいでしょうか? 合わせて、Bの件のご回答もお願い致します。 無理を言って申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I would highly appreciate if you could send me the sample of A as soon as possible, which I ordered the other day. Adding that, would you let me know your answer to B? Thank you for your anticipated cooperation. Yours very truly, あなたの名前

konkan
質問者

お礼

いつも大変ありがとうございます。 早速使わさせていただきます。

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

I would like to remind you of the request I made the other day, and ask you please to expedite the shipment of the the sample for A. Also, I am waiting for your response regarding B. I am sorry to rush you, but I hope I am not asking too much. Thank you for your cooperation.

konkan
質問者

お礼

いつも素晴らしい訳を教えていただき、本当にありがとうございます。 ベストアンサーは先に投稿して戴いた方に付けさせて頂く事にしておりますので、 今回は1分差で先の方にさせていただいております。 大変申し訳ございません。 これからも宜しくお願い致します。