- ベストアンサー
within 2 years (英訳)
英訳お願いします within 2 years he go to Spain in 2 years he go to Spain 両方お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#202067
回答No.2
上は「2年以内に彼はスペインに行く」 下は「2年後に彼はスペインに行く」 で、違う意味になります。 ただ、「絶対に2年後」というわけでなく、「2年の間に行くかもしれないしいかないかもしれないが、少なくとも2年後には行ってるんじゃない?」 というニュアンスになります。 が、英訳するときは「2年後に」で大丈夫です。 withinの倍は「2年経つまでに行く可能性がかなり高いよ」というニュアンスですね。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
「彼は二年以内にスペインに行く」なら、go の代わりに goes を使えばいいと思います。 したがって Within two years he goes to Spain. あるいは、 In two years he goes to Spain. となり意味はどちらも同じです。
質問者
お礼
ありがとうございます。 とても参考になりました!
お礼
ありがとうございます。 そうなんですか~withinはそういうニュアンスがあるんですね。 大変参考になりました!