• ベストアンサー

英訳・和訳をお願いします!!!

和訳をお願いします: A pianist pulls out a piece she hasn't played in twenty years, and, though at first she feels like wandering through the labyrinth, within a few days she can once again play the piece beautifully. 英訳をお願いします:  あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • eliot55
  • ベストアンサー率36% (30/82)
回答No.2

A pianist pulls out ピアニストが引っ張り出してくる a piece 曲を (that) she hasn't played 彼女が弾いていない in twenty years, 二十年間 and, そして though ~だけれど at first 最初のうちは she feels 彼女は感じる(けれど) like wandering うろうろしているように through the labyrinth, 迷宮の中を within a few days ほんの数日のうちに she can 彼女は~することができる once again 再び play the piece その曲を弾く(ことができる) beautifully. 素晴らしく上手に あとはうまくつないで、日本語らしくしてみてください。

am20
質問者

お礼

ありがとうございます。 それぞれの語句の意味まで教えてくれて、ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

英訳は No matter what you say, I will not change may mind. 和訳は、 20年もの間弾かなかった譜面を取り出したあるピアニストは、最初のうちは迷宮にさまよえるほどの感じを覚えながらも2、3日中にはもう一度その曲を美しく演奏できるようになる。

am20
質問者

お礼

ありがとうございます。 助かりました!!

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

英訳に関しては・・・ Whatever you say, I'm・・・でもいいですが、こうも言えます。 Whatever you say is never going to change my mind. 受験英語なら前者を書くべきでしょう。そうでないならどちらでもokです。

am20
質問者

お礼

ありがとうございます。 受験英語とそうでないのでは表現の仕方が違うのですね!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • eliot55
  • ベストアンサー率36% (30/82)
回答No.1

和訳は自分で作った訳例を投稿して、「直すところがないですか」と 聞いてください。 英訳は No matter what you say, I'm not going to change my mind. Whatever you say, I'm not going to change my mind. でいかがですか。

am20
質問者

お礼

早速のお返事ありがとうございます。 この質問は友達から頼まれたものなのです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A