- ベストアンサー
two years before
He wanted to revise the terms of the contract he had signed when he entered the company two years ( ). 彼は2年前に入社したときにサインをした契約書の条件を変更したいと思った。 (A) previously (B) ago (C) early (D) before 答えは(D)です。 (B)にしてしまったのですが、いまいち解釈の仕方がわかりません。。 どなたか宜しくお願いいたします!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
話している時点から過去の一定時点までさかのぼる場合にagoを使うのであり、 今から30分前であれば、half-an hour ago 今から3日前であれば、three days ago という具合にagoを使います。 過去を語る際に、より古い時点から下って行く場合で、 「ナポレオンが死んだのは1821年。彼がウォータールーの戦いでやぶれたのはその6年前になる」 と言いたいなら、 Napoleon died in 1821; he had lost the battle of Waterloo six years before. というふうにsix years agoではなく、six years beforeという言い方になります。 今回の場合は、彼が2年前に入社したのは今から2年前ではありませんね。 なぜなら『したいと思った』というように主節が過去形だからです。 主節が現在形、つまり 「彼は2年前に入社したときにサインをした契約書の条件を変更したいと思っている。」 ならば、beforeではなくてagoを使います。
その他の回答 (3)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
(D)である理由は皆さんがお書きになっているとおりですが、私ならやはり(B)にしてしまっただろうと思います。というのは、この和訳だけで「2年前」が「今から2年前」ではないと判断することができないからです。 これが「彼はその2年前に」となっていれば明らかに答えは(D)です。しかし、日本語では、「たった今、思った」場合でも「~変更したいと思った」と書きます。前後の文脈がない限りは、(B)と(D)のどちらも正解だと私は思いますね。ただ、「(D)という選択肢があるからには引っかけ問題かな」と疑うべきなのかもしれませんが。
補足
問題と和訳は別紙だったのであくまでも英文だけでの問題でした。 少々混乱してきてしまったのですが。。という事は、この英文だけでは(B)もありえるという事なのでしょうか??!
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
wanted to revise ...「変更したかった」 これは過去のことです。 ついさっきのことかもしれませんが,1年前のことを振り返っている,説明しているのかもしれません。 仮に2010年の春のこととしましょう。 これに対して,had signed when he entered ... 「入社・契約した」のは,上のことより前のはずです。 ここで,この「入社・契約」は,この文を書いている今から2年前というのでなく, 変更希望した2010年の2年前,2008年だ,と言いたい。 それが two years before です。 日本語では「それより2年前に」のように訳すしかありませんが, 英語では before という語を用いることにより,あるイベント以前,とすることが可能です。 two years ago は今から2年前の2009年ということになります。
お礼
beforeとagoが似たりよったりな感覚で覚えていたので混乱していました。 【beforeをあるイベント以前】ですね、agoときちんと区別して考えたいと思います! ありがとうございます!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
以下はロングマンにある ago, before, previously の区別です。例文もあります。 Use ago to say how much time has passed from the time something happened to now, the time of speaking • I saw her a few minutes ago. • We went to Madrid two years ago. Use before to say how much time passed from the time something happened to a time in the past • We went to the same hotel where we stayed two years before.Previously is used in the same way, but is more formal • The meeting was a follow-up to one that had been held four days previously. http://www.ldoceonline.com/dictionary/ago 要するにお話の文では、甲(いま)、乙(彼が入社した時)、丙(契約を変えたい時)の三つの時があり、丙より乙が二年前、になっています。 ago は、「いまから」と言う時、甲が入った時に使います。 before と previously は、甲が入らない時です。
お礼
なるほど、previouslyの方が、甲【いま】が入らない感じがしっくりきました。 それと同じような感覚ですね、掴めた感じがします。 ありがとうございます!
お礼
ナポレオンの例文がわかり易く理解する事ができました。 何だか、文中のwhenがあった事により自分的に理解しがたかった様に思います。 ありがとうございます!