• ベストアンサー

この文を訳せないです。助けてください。

His years of service to the company have seen us grow internationally. 彼の会社に対する貢献は私たちを国際的な成長を見た。 こんな感じにしか訳せません。 きちんと訳せないのは、この文の構造を理解できていないからだと思います。 この文の文法や訳を詳しく教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

無生物主語のひとつですが、時代や場所を主語にして、see を使うことがあります。 日本語的には「時代が目撃する」的な感覚ですが、英語としては日本語以上に幅広く使えます。 だから、ここでは彼が会社に勤めた時期が主語で、 原形が来ているので、「私たちが国際的に成長するのを」見てきた、目撃してきた。 結果的には彼が勤めてきたことのおかげで私たちは成長できた、ということになるでしょう。

その他の回答 (3)

回答No.4

seen us grow internationally see OC の語順で、「OがCするのを見る」となります。 直訳で「私達が国際的に成長するのを見てきた」 主語が service 、述語が have seen です。無生物主語の直訳では通じ難いので作り変えます。 彼が長年にわたって会社に貢献してきたお陰で、私達は国際的に成長することができた。 ※「彼の貢献」も「私達の成長」もまだ続いています。

monkey7777
質問者

お礼

皆さま回答ありがとうございます! 例を挙げて教えて頂いたので、非常に分かりやすく、完璧に理解する事ができました。 一番しっくりきた回答がwind-sky-wind様でしたので、ベストアンサーに選びました。 また、英語の疑問をここで質問する事があると思いますので、その際はよろしくお願いします。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

His years of service to the company have seen us grow internationally. →彼が何年も会社に貢献してきたおかげで、会社は国際的に成長してきた。 これは、いわゆる名詞構文とか言われるもので、日本語と違い主語をこういう形で表現するものです。日本語と違うわけですから、日本語らしい文に変換するのが訳のポイントです。英語のまま文をとればいいのです。 Our town has seen many changes.(英語基本動詞辞典) →私たちの町は多くの変化を見てきた→経てきた。 The 18th century saw the American Revolution. 18世紀には米国独立戦争が起った。(ジーニアス英和大辞典) などの言い方です。 文の構造はシンプルですが、日本語という言語にはない発想というか、内容なので戸惑うわけです。 以上、ご参考になればと思います。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

>His years of service to the company have seen us grow internationally. ⇒数年にわたる彼の会社に対する貢献のおかげで、わが社は国際的に成長できた。 (←彼の貢献の年月は、当社が国際的に成長するのを見た)。

関連するQ&A