- 締切済み
「気にしないで」と英語で丁寧にいう方法
気にしないでください。とビジネス上でやりとりする相手に失礼のない言い方で 英語で丁寧に伝えるいい回しを教えてください。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- elen1159
- ベストアンサー率0% (0/6)
回答No.6
ma kinisuruna. これで大丈夫です。
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.5
自分で訳そうとすると、Never mind,といってしまいそうですが、ネィティブに実際にいわれたセリフは、ほかの回答者にもあるForget about it.であったきがします。
- lissa508
- ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.4
please don't care , please never mind が丁寧だと思います。 私もよく使います。
- papabeatles
- ベストアンサー率15% (316/2083)
回答No.3
ハリーポッターのセリフでしたが anytimeがかっこよかったと思います。
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.2
単純に「~のことは忘れて」という意味の、Please forget it. や Please forget about ~ . で良いかと思います。 先のメールは行き違いだった、とかいうときにも使います。 心配しないで(Never mind.)、とか、気を遣わないで(Don't mind me.)、という意味だと、それはそれで全然別物ですが。
- guess_manager
- ベストアンサー率33% (1175/3512)
回答No.1
このページが参考になります。 TPOを踏まえた適切な言い回しが大事ですね。 http://ejje.weblio.jp/content/%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%8B%E3%81%8A%E6%B0%97%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%81%95%E3%82%89%E3%81%9A%E3%81%AB ここでも挙げられている It's absoutely no problem. が近いかと思いますが、前後関係によっては変な雰囲気になりかねませんのでご注意ください。