- ベストアンサー
英語で「ほら、その気になってきたでしょ?」
英語で「ほら、その気になってきたでしょ?」 英語で、相手が辛いものが嫌いだというので 辛い料理のすばらしさをかたったあとに 「ほら!だんたん食べたい気になってきたでしょ?」 っていいたいのですが、だんだんその気になってきた。 NOw,is it's starting to grow on you,is it? でしょうか? また、逆に相手に説得されて「○○したくなってきた」ってなんていえばいいのでしょうか? Now,you've talked me into thisでいいのしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
だんだんその気になってきた。 とは違いますが、 See ? I made you wanna try it,didn't I? (話を聞いて)試してみたくなったでしょ? Now you are in the mood for it, aren't you ? 今、その気分になってるでしょ? 逆のは、 You made me wanna do it. You are talking me into it pretty good. とかもどうですか?
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
>「ほら、その気になってきたでしょ?」 相手はまだその気になったわけではなく、本当はその気になる気配すらないかもしれないが、こちらが相手を暗示にかけたいような場合ですよね。だったら It's starting to become tempting, isn't it? とか It's getting tempting, isn't it? あたりがいいです。 >逆に相手に説得されて「○○したくなってきた」ってなんていえばいいのでしょうか? >Now,you've talked me into thisでいいのしょうか? いいです。 上記の文を活かすなら、 I think I'm starting to want to do this. とか It's getting tempting. なんて言い方もできますよ。
お礼
わ~★いろいろな表現を教えていただいてうれしいです。 >相手はまだその気になったわけではなく、本当はその気になる気配すらないかもしれないが、こちらが相>手を暗示にかけたいような場合ですよね。 ええ。まさにそのとおりです。文の裏の意味まで読み取っていただきありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
(1) NOw,is it's starting to grow on you,is it? おしまいの tag-question を isn't it? とすれば、いいと思います。 See? You came to like it.とも。 (2) ○○したくなって来た Now,you've talked me into this いいと思います。 Now, I don't mind trying it.とも。
お礼
>See? You came to like it.とも。 なるほど!!comeという便利な表現がありましたね。 こちらのほうがシンプルで使いやすくて好きです。 ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。moodは盲点でした!!とても使いやすい表現なので 活用したいと思います。