- ベストアンサー
英語で、「なんでもないよ」ってどう言えば?
お世話になります。 タイトル通りなのですが、友人との会話などで、 何かを相手に言いかけて止めたい時や、 ただ、相手の名前を呼びたかっただけ、のようなときに、 「なんでもないよ」という言い回しっていうのはありますか? 例えば、「Nothing」って言ったりしますか? すいません、英語わからないので知りたいです。 よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご質問のような場合なら、お書きになったとおり、ただの「Nothing.」がベストです。
その他の回答 (5)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
ご質問の状況ですと 私も Nothing. としか言いませんね。 >ただ、相手の名前を呼びたかっただけ、のようなときに、 これは でも どういうシチュエーションでしょうかね。 深く考える必要なければ Nothing. です。 でも呼ばれた相手は 「なあに?」ですよね。 Nothing. の後に I just wanted to call your name. ってつけるかもしれません。
お礼
ご回答ありがとうございます。 just wanted to call your nameですか! なるほど、と思いました。 参考になりました。
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 ご質問1: <「なんでもないよ」という言い回しっていうのはありますか?> (It) Doesn't matter. 「たいしたことないよ」→「なんでもないよ」 という言い回しをよくします。 口語では主語Itは省略するのが一般です。 ご質問2: <例えば、「Nothing」って言ったりしますか?> 相手の反応によります。 例えば相手が What? Did you tell me something? 「何?何か僕に言った?」 What? Do you have something to tell me? 「何?何か僕に言いたいことあるの?」 といった質問に対して、 Nothing. Nothing at all. Not at all. 「全然」 という返事を返すことはあります。 以上ご参考までに。
お礼
ご回答ありがとうございます。 状況によるんですね。 イメージがしやすい例で、参考になりました。
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
相手に何か言おうとして話しかけて、相手が「何?」って言ってから 「あ、やっぱりいい」とか言う時は Never mind =気にしないで It's nothing.もセットで言ったりします。
お礼
ご回答ありがとうございます。 やっぱり、nothingっていうニュアンスは使うんですね。 参考になりました。
- chirobu-
- ベストアンサー率11% (228/2017)
と思ったらit is nothingだって!(翻訳したら)すんません。
お礼
ありがとうございました。
- chirobu-
- ベストアンサー率11% (228/2017)
nothing at all・・・・かなー?
お礼
ご回答どうもありがとうございました。 なんにもなし!っていう感じでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございます。 親しみを込めて相手に呼ばれた時に、何?と返事したら、 はにかみながら「Nothing」と言われたので、 何でもないっていう意味なのかな??と思いながら、 どういうニュアンスなのかを知りたくて質問しました。 確かめられてよかったです。