• ベストアンサー

英訳お願いします。

こちらの文章を 英訳してください。 あなたはとてもバランスが良く スタイルが いいですね。 あなたのサイズ(身長、体重)を 教えてもらえませんか? 好きな化粧品のメーカーや ケアなどもあれば 知りたいです。 あなたのご主人は たくさんの男性から 羨望の的になっているでしょうね。 以上です。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

You have a good style, a well-proportioned body. Could you tell me how tall you are and how much you weigh? If you have your favorite cosmetic maker or care style, could you let me know? Your husband must be the envy of many men around him because of you. 体重を聞くというのはかなり危険なことで、おすすめできません。 以上でいかがでしょうか。

noname#260418
質問者

お礼

ありがとうございます。 体重を聞くことは日本でも 失礼なことなので弁えています。 私は女性ですが、国は関係なく、 同じ女性に対して 体重を聞いたりはしないです。 いつも英訳をしていただいて 助かっています。 またよろしくお願いいたします。

その他の回答 (1)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

よけいなことかとかもしれませんが、女性のからだつきに言及するのは とても失礼なことだとかんじます。たとえほめるにしてもです。 サイズだとか身長と体重をきくのはそれこそ問題外だとおもいます。セ クハラの範疇ですよ。 とおもったので、訳せるけれど訳しませんでした。なのに英訳がでてし まい、日本人ってと世界で顰蹙をかっているのでは、と憂えています ><

noname#260418
質問者

お礼

はい。もちろん失礼なことだと 分かっています。 ありがとうございました。

関連するQ&A