• ベストアンサー

「彼氏になってくれてありがとう」英訳?

「彼氏になってくれてありがとう」と英語で伝えるには、何と表現したらいいでしょうか? 別れの言葉の最後に伝えようと思うので、もう彼氏ではないんです。 ただ、楽しかったので感謝したいだけで、 Thank you for being my boyfriend. というのは思いつくのですが、これだと今も恋人同士で「(改めて)彼氏でいてくれてありがとう」みたいな意味になってしまいますよね。 うまく説明できなくてすみません… 何かいい表現はないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

Thank you for being my boyfriend. というのは思いつくのですが、これだと今も恋人同士「(改めて)彼氏でいてくれてありがとう」みたいな意味になってしまいますよね。 →そうならないようにするには、以下の3通りがあると思います。 1.Thank you for having been my boyfriend. とするのもいいと思います。 2.Thank you for being my boyfriend for the past three years. のように、過去~の間と持ってくればbeingを使ったまま表現できますし、その期間の重みも感じられます。同様に、その期間が相手にもよくわかるーーということなら Thank you for these two years. と言うだけでも通じますね。 3.You have been making me happy in the past year. Thank you. このように、気持ちを伝える文を言ってから、Thank you.と添えると感じが出ます。 以上、ご参考になればと思います。

monaka2monaka
質問者

お礼

相手とは友達として関係を続けていきたいので、2,3番目の文を参考にさせていただきますね 分かりやすく丁寧な回答ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.3

I was happy to be your (girl)friend. I was happy to be with you.

monaka2monaka
質問者

お礼

感謝の気持ちをThank youにどう繋げようかとばかり考えていたので、このような伝え方は思いつきませんでした! 自分の気持ちをはっきり伝えられていいですね(^-^) ありがとうございます 参考にさせていただきます

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Thank you for having been my boyfriend.

monaka2monaka
質問者

お礼

素早い回答をありがとうございます 現在完了を使えばThank you for~の文でも伝えることができますね:-O 参考にさせていただきます

関連するQ&A