英訳と文の構造について
英訳と文の構造について
*印のところを教えてください。
また、省略している箇所や
訳す際のポイントがありましたら
教えて頂きたいです。
1.Important as women's role in business and community life is in America,most women see themselves primarily as homemarkers.
*このasの用法はなんでしょうか?
2.More often than not,a woman's job outside the home is simply a means of earing a living until she is married or of supplementing the family income after marriage so that she can buy things for the house and the family that would not be possible on her husband's salary alone.
*この文の主節はどれでしょうか?
*untilの接続詞は副詞節ですがisを修飾しているのでしょうか?
3.Since a large proportion of women in American now attend a college or university,another reason for them to work might be because they want to satisfy interests they have developed as a result of their study,or because there is a need in the community in which they live for their services in the area in which they are trained.
*in whichとbecauseが2つありますが、1つめと2つめで節が切れるのでしょうか?
*また、その節の修飾先や先行詞は同じでしょうか?
*which they live forのforの概念は[理由]でしょうか?
4.In spite of a job,however,most married women regard their homes and families as their primary concern.
*このasは接続詞でしょうか?
回答、よろしくお願いします。
お礼
ありがとうございます。