• 締切済み

英訳と文の構造について

英訳と文の構造について *印のところを教えてください。 また、省略している箇所や 訳す際のポイントがありましたら 教えて頂きたいです。 1.Important as women's role in business and community life is in America,most women see themselves primarily as homemarkers. *このasの用法はなんでしょうか? 2.More often than not,a woman's job outside the home is simply a means of earing a living until she is married or of supplementing the family income after marriage so that she can buy things for the house and the family that would not be possible on her husband's salary alone. *この文の主節はどれでしょうか? *untilの接続詞は副詞節ですがisを修飾しているのでしょうか? 3.Since a large proportion of women in American now attend a college or university,another reason for them to work might be because they want to satisfy interests they have developed as a result of their study,or because there is a need in the community in which they live for their services in the area in which they are trained. *in whichとbecauseが2つありますが、1つめと2つめで節が切れるのでしょうか? *また、その節の修飾先や先行詞は同じでしょうか? *which they live forのforの概念は[理由]でしょうか? 4.In spite of a job,however,most married women regard their homes and families as their primary concern. *このasは接続詞でしょうか? 回答、よろしくお願いします。

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.4

A No.1, A No.3 の回答をしたものです。問題 1. の補足説明です。 Important as women's role in business and community life is in America, を書きかえると Though women's role in business and community life is important in America, となります。 また以下は、旺文社 基礎英語長文問題精講 からの引用です、 as の前に形容詞などが出たこの倒置形式は、ふつう「譲歩」を表し though で言い換えられるが、文脈により「理由」を表すこともある。 Happy as she was, I didn't want to break the news to her then. 彼女はとても幸せそうだったので、その(悲しい)知らせをその時彼女に伝える気にはなれなかった。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

1.研究社 LIGHTHOUSE second edition より as(接)6.(文語)・・・ではあるが(though) Rich as he is, he is not happy. 彼は金はあるが幸せではない。 Try as he would, he could not jump over the fence. 一生懸命やってみたが彼にはその塀を飛び越えることは出来なかった。 (語法)as の位置に注意。as の前に来るのは普通形容詞、副詞または動詞の原形。 2.More often than not,…「しばしば(10回のうち5回以上)」 a woman's job outside the home …主語 is (simply)…動詞 a means…補語「手段」 of earning a living until she is married…meansへ or of supplementing the family income after marriage…meansへ so that she can buy things (for the house and the family) that would not be possible on her husband's salary alone. so that S can…「Sが…できるように」 that would not…の先行詞はthings またuntilとafterを対比してください。 結婚前は生活費を稼ぐこと untilはearningへかかる 結婚後は家計の補助をする afterはsupplementingへかかる 3.Since a large proportion of women in America now attend a college or university,…理由の副詞節 another reason for them to work…主語 might be…動詞 because they want to satisfy interests (which) they have developed as a result of their study,…補語(1) or because there is a need (in the community in which they live) for their services in the area in which they are trained.…補語(2) 大きく見ればこの文では二つのbecauseに導かれる節がmight beの補語の役割を果たしていることが判ります。なお二つ目のbecauseに導かれる節のforはneedにかかります。訳は「彼女たちの奉仕に対する(彼女たちが暮らす社会の)要求」ぐらいになると思います。 4.regard A as B 「AをBとみなす」asの品詞は前置詞です。 A No. 1 の書き込みをしたものです。訳と解説に二日かかってしまいました。わたしが2番あたりからもちいた英文を縦に大きなSVOCなどに分けて表記して考えると構造がつかみやすいですよ。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#202629
noname#202629
回答No.2

1.Important as women's role in business and community life is in America,most women see themselves primarily as homemarkers. *このasの用法はなんでしょうか? 分詞構文です。 Although women are important (as women's role in business and community life is in America), most women see themselves primarily as homemakers. as women's role in business (仕事で女性の役割として =は前置詞) as community life is in America (アメリカの地域社会生活で存在するために =は接続詞) 1つのasで前置詞と接続詞の両方を使っていることになるかな、またはandで結んでいるために名詞句に掛かる前置詞としても良いはずです。  2.More often than not,a woman's job outside the home is simply a means of earing a living until she is married or of supplementing the family income after marriage so that she can buy things for the house and the family that would not be possible on her husband's salary alone. ↓ A woman's job outside the home is (simply more often than) not a means of earing a living until she is married or of supplementing the family income after marriage so that she can buy things for the house and the family that would not be possible on her husband's salary alone. *この文の主節はどれでしょうか? A woman's job outside the homeが主語 *untilの接続詞は副詞節ですがisを修飾しているのでしょうか? 通常の ~(結婚)するまで~(生活の手段)であった 3.Since a large proportion of women in American now attend a college or university,another reason for them to work might be because they want to satisfy interests they have developed as a result of their study,or because there is a need in the community in which they live for their services in the area in which they are trained. *in whichとbecauseが2つありますが、1つめと2つめで節が切れるのでしょうか? "because A or becasue B" A節または、B節のどちらかの理由により、another reason for wemen to work might be (もう1つの理由・・女性にとって・・働かなくてはいけない・) *which they live forのforの概念は[理由]でしょうか? ~のために生きる 其処には自分達の奉仕のために生きる(生活をする)ための地域社会が必要としている。 4.In spite of a job,however,most married women regard their homes and families as their primary concern. as は前置詞で、 一番大切なこととして ~として 例外があるのかもしれませんが、基本的な考えとして、asの後に名詞(句)が来る場合は前置詞で、節(主語+動詞)が来る場合は接続詞と理解してよいと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

(1)アメリカでは、ビジネスや社会生活における女性の役割は重要であるが、たいていの女性は自分をまず第一に家庭の主婦とみなしている。(2)しばしば家庭外の女性の仕事は、結婚するまでの生活費を稼ぐ手段でしかないか、あるいは、結婚した後で夫の給料だけでは買えないものを家や家族のために買えるように家計を補う手段でしかない時もある。(3)いまアメリカの女性の大部分は大学へ進むので、女性たちが働くもう一つの理由は、学問をして身に付けた興味を満足させたいと思うからでもあるかもしれないし、あるいは、大学で訓練を受けた分野での彼女たちの奉仕が自分たちが住む地域社会で求められているからということであるかもしれない。(4)しかし、仕事は持っていても、たいていの既婚女性は、自分の家庭や家族を自分にとって一番大事な関心事とみなしている。 以上 旺文社 基礎英語長文問題精講 中原道喜 著 p.134 より (出典)G.G.Doty & J.Ross : Language and Life in the U.S.A. PC を終了しかけたらこの問題を見ました。どこかで読んだ記憶があったのですが、もう寝ようと思って一度はPCをシャットダウンしたのですが、せめて訳だけでもと思って、書き込みました。お急ぎであれば、本屋さんで立ち読みなさって下さい。ただ私の本は少し古いので改定されているかもしれません。少し時間をいただければ、2,3日中に文法の説明も書き込みます。おやすみなさい。

すると、全ての回答が全文表示されます。