• ベストアンサー

英訳お願いします。

Aは罰ゲームでBに電話をする  を英訳お願いします。 ちなみに A calls B in the punishment game. であっているでしょうか?間違いがれば正しく英訳お願いできれば助かります。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yuiko1022
  • ベストアンサー率34% (13/38)
回答No.2

「罰ゲーム」というのは日本語で使われる表現なので、「罰として」という意味で: A is required to call B as punishment. がよいと思われます。もし何かの罰ゲームでとするならば、 A is required to call B as a penalty for ○○(←○○には罰ゲームの理由)。 としてもいいですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

A has to call B as punishment in a game. とも。     「罰ゲーム」を、そのままでは通じないかも知れませんのでこうしました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Penalty: A shall call B. とも

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A