- 締切済み
英訳
They were also asked to evaluate the tasks they were doing in terms of the level of challenge and difficulty they posed. の訳をみると、 「彼らはまた、自分がやっている課題を、それが与えるやりがいと難しさの程度の点で評価するよう求められた。」 となっていますが、 they were doing in terms of the level of challenge and difficulty they posed. の英文が日本語訳にあてはまりません。 文法的に教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
補足
「自分がやっている課題を、それが与える」 とはどの単語からくるものでしょうか? poseの意味はどう訳すのでしょうか?