• 締切済み

訳をお願いします。

メールをしている外国の友達からこんな文がきました。これって告白でしょうか.....I feel like I'm at a point in my life where I want to meet someone special. Could you be that speci al one. ん~和訳をお願いします。 追加で、こんな時、「今はまだわからないけど、これから二人の関係が良い方に進めばあなたの特別な人になりたいと思っています。」は. I don't know what i say now, but I want to become a special one of you when our relationship will grow well って感じで良いのでしょうか? お願いします。 ちなみに、I want these feelings to grow how about you? ともきました。

みんなの回答

noname#227067
noname#227067
回答No.1

まあ、告白されたと解釈して間違いはないと思いますが、 曖昧な表現ですね・・ 追加の文章はそれで通じると思いますが、少々硬いような気もしますね。 頑張ってください。

関連するQ&A