• 締切済み

学校の英語のテストのことです

このあいだ英語のテストがかえってきたんですが、 そのテストの問題で 「自分は今テレビを見ていない」という問題があり、 I am not wotching TV now が答えでした。これはなんで do notではなくnotなんですか? 低レベルな質問ですいません

みんなの回答

回答No.4

質問は I do not watch TV と I am not watching TV の違いじゃないでしょう? なぜ,一般動詞 watch を使っているのに,do not じゃないのか。 watch という普通の形なら don't watch, doesn't watch(過去なら didn't watch)だけど, watching という ing 形だと do は使いません。 I am watching という be 動詞+ ing 形という進行形。 am/are/is の場合は「現在進行形」 この否定文は普通に be 動詞の否定文と同様,am not となる。 で,現在進行形はというと「今~しているところ」 普通の現在形だと「習慣的に~する」 そして,ここで,日本語で「毎朝散歩している」 「父は銀行で働いている」 これは進行形っぽいけど習慣を表す現在形でよい。 という違いが問題になります。 中学生は一般動詞だから do とやっちゃいます。 ing 形が出てくると別。 というのが今回の質問の骨格です。 Yahoo Answers で回答していると,いかに日本の英語教育の方がすばらしいかわかりますよ。 5年,10年日本語の勉強やってても,日本の英語の中2・3レベルの複文の訳し方さえわからない。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

あなたの質問は日本の英語教育のばかげている部分にひっかかっているので、あなたのせいではありません。 まず、I do not watch TV. という表現は、現在形と言われますが、今見ているという意味ではありません。これは過去形や未来形がわかってから学習すべき内容なのに、日本では形が簡単だから真っ先に教えるのです。そこが間違いの元ですね。 I do not watch TV. とは、私はテレビをみない人ですよーーという意味です。テレビがないのか、テレビがあってもスイッチをいれないのか、何ナノかわかりませんが、とにかく、普段テレビを見ない、テレビを見ないのが習慣、テレビを見ない生活をしているという意味です。この表現は普通、テレビを見ていないつまり、I do not watch TV. は、過去にもテレビを見ないし、未来にもテレビを見ないという想定での文なのです。 ちなみに、I watch TV.という表現はその逆ですから、私はテレビを見るのが習慣、テレビを見る生活をしているという意味になり、これは普通、テレビを見ていないときに言う文です。 一方、I am not watching. はテレビを今見ていないという意味です。今この瞬間見ていないという、時間の断面を表しています。1分前はどうだったかわかりません。1分後はどうなるかわかりません。今、この瞬間見ていないということを言っています。 逆に、今この瞬間テレビを見ているのなら、I am watching.となります。これはテレビを見ているときに言う文です。 ですから、答はI am not watching now.となります。 以上、ご参考になればと思います。

noname#184486
noname#184486
回答No.2

こんばんは★ 先の回答者様も書かれてますが I do not watch TV なら 私はTVを見ない という訳になってしまいます 今(現在)見ていない(進行形)わけですから 現在進行形を使った文章にしなければならないからです

  • at42p
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.1

現在進行形の文章だからです。 「be動詞 + 動詞のing形」で、「~している」という意味になり、これを現在進行形といいます。 この文の述語は、watchではなくてamなので、am not になります。 多分、教科書で現在進行形って言葉を探せば詳しく書いてあると思います。

関連するQ&A