- 締切済み
私を誰だと思ってるの? 英語でなんていいますか?
「私を誰だと思ってるの?」をなめんじゃないわよ!という意味合いを込めて、英語でなんと言いますか? 調べてみると、Who do you think I am? と What do you think I am?が出てきますが、このどちらが正しいのでしょうか。それとも意味合いが異なるのでしょうか? また、他の表現ありましたら教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- englishboy
- ベストアンサー率15% (7/46)
回答No.2
Who do you think I am?だと特定のほかの人を想像させる場合になります。What do you think I am?は、言っている人が相手に思い出させる事柄がある場合だけに使用されます。そのことを話題にしている場合にはこちらになります。アメリカ英語ではこの2つははっきりと使い分けられていますので、DVDなどをよく注意して見ているとよいでしょう。間違って使うととんちんかんなことになるので要注意です。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
どちらでもおっしゃりたい意味は通じます。 教室では who を使う時は「名前」 what を使うときは「肩書き」ということになっているかも知れませんが、こういう時は「雰囲気」で怒鳴り上がるのが効き目があるんで、「どっちが英文法ならいい点もらえるかしら」などとはあまり考えない方がいいと思います。 人称だって What do you think YOU are?「おめえ自分が何様って思ってんだよ、(うぬぼれんじゃねえよ)」でも効果はそう違いません。