• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の歌詞なんですが)

英語の歌詞の訳: あの時、声が聞こえなかったら

このQ&Aのポイント
  • あの時、あなたの声が聞こえなかったら、きっとここに俺はいない。
  • 俺の声が聞こえますか?ずっとここにいるから、いつでもここにおいで。待ってるから。
  • 英語で書かれたこの歌詞をメロディに合わせて訳しましたが、多少の間違いもありますが、この訳にしたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rch66426
  • ベストアンサー率28% (4/14)
回答No.1

全然OKだと思います。 ただ音楽によっては 俺→僕 にしたほうがいいこともあるのでは。 どんな音楽かわからないのでなんともいえませんが・・・ あと >ずっとここにいるから、いつでもここにおいで。待っているから は ここ が繰り返されて少し不自然なので いつでもおいで、僕はずっとここにいるから。僕は君(あなた)を待ち続けるから。 とか若干語順変えるとかしたほうが良いかもしれません 参考までに・・・

chiskiss
質問者

お礼

ありがとうございます!参考になりました(>_<)

関連するQ&A