- 締切済み
急ぎめで英訳お願いします。
連絡できなくごめんなさい。 私、新しくもう一つ仕事を始めました。仕事が忙しく、連勤続いていて風邪を引いたりとても大変でした。 連絡しなかったのは、上手く英語で伝えれないし余計な配かけたくなかったからです。ごめんね。 あなたと一緒の時間はとても楽しかったです。 たくさんありがとう。 以上を翻訳機を使わない英訳お願いします(・・;)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Sorry I did not write sooner. A new job came my way, so I have been extra busy and on top I caught a cold. I could not get in touch with you earlier because of my faulty English and because I did not want you to worry about me. I am sorry. The time we spent together was fun. Thank you so much.
- B-juggler
- ベストアンサー率30% (488/1596)
クイーンズ使いなんだけど、どんなレベルの英語がいるのかが分からない。 つまり日本語は軽い感じだけど、丁寧に書くのか、親しい間で省略なんかしていいのか? そういうところが全く分からない上でしかかけない。 すごくフランクで、簡単に行きますよ? Dear ○○ I started new job (another one),busy & catch a cold myself, so sorry for late response & apologise. I feel fine with you ,lot of thanks! ものすごく簡単にしかやっていません。 時制も無視しているけど、クイーンズではそれほど気にはならない程度。 ~連絡しなかったのは~ というくだりも翻訳していません。 連絡しないってことだったら、これは失礼だろうと思うよ。 これから何度もやり取りするのなら、そのときにでも、 「この前言わなかったけれど、忙しくてね、心配かけたらいけないな?とも思ったんだ」 とか、つけておけばいいから。 これは例文でしかないからね!自分の言葉にしてくださいよ? (=^. .^=) m(_ _)m (=^. .^=)