- 締切済み
急ぎです!訳をお願いします・・・
彼氏に送るメールを翻訳してもらいたいです... ネイティブに近いと嬉しいです 自分の言葉と翻訳機では 伝えたいことが十分に伝わらない気がして... このメールの内容はきちんと伝えたいので 私はずっと好きだった。 オーストラリアで会った時と同じかそれ以上、ずっとあなたのことが大好きでした。 大好きだったから、もっとskypeもメールもしたかったよ。 でも、私がメールをしてもあなたが返信をくれないから、しつこく送って嫌われたら嫌で連絡を待ってたの。 本当に大好きだったのに...あなたに他の彼女が出来たことを知ってすごくショックだった。 彼女が出来たことよりも、私に何も言ってくれないことが悲しかった。 もっと自分の気持ちを伝えるべきだったね。ごめんね... 今まで本当にありがとう^^ あなたのお陰でオーストラリアでも日本に帰ってきてからもすごく楽しく過ごせました。 本当に本当にありがとう 彼女とお幸せにね よろしくお願いします><
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
ご質問者さんのご依頼に答える人はあまりいないのではないかと思います。なぜなら、日本女性が一生懸命に後を追っているのに、彼は全く気がないばかりか、別に新しい女性を見つけてしまっているというのは日本人男性にとっては少しばかり腹の立つことであり、あなたにとっては悲しすぎることと思われからです。 あまりにも痛々しくて翻訳できないというところが正直なところでしょう。しかし手紙を書いてあなたの気が済むのであれば、ネイディブではございませんが、書いてみましょうという気持ちで取り組みます。 I liked you very much. I like you more now than the time I met you in Australia. I have tried to Skype or mail you, but you haven't return me any. I was afriad of being disliked while I keep sending you a lot of mails. That is why I didn't take any action but wait for your action. I was really shocked to hear you had new girl friend because I liked you very much as I said. What is more sad thing was that you didn't tell me about it. I am sorry I didn't express my feeling much so far though I should. I am very appreciative to you for the things you have done for me. I was able to enjoy my life because of you when I was in Australia and came back to Japan after that. I hope you will have a happy life with your girl friend. 日本語の文章と必ずしも一致していませんが、また手紙の形式にもなっておりませんが、お気持ちは伝わるのではないかと思います。