- ベストアンサー
急ぎめで中国語訳お願いします。
連絡できなくごめんなさい。 私、新しくもう一つ仕事を始めました。仕事が忙しく、連勤続いていて風邪を引いたりとても大変でした。 連絡しなかったのは、上手く英語で伝えれないし余計な配かけたくなかったからです。ごめんね。 あなたと一緒の時間はとても楽しかったです。 たくさんありがとう。 以上を翻訳機を使わない中国語訳お願いします(・・;)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
翻訳の前に、ここは「余計な『心』配かけたくなかった」のはずでしょう。オレはそうしておきます。 ーーーーーーーーーーーーーーーーー 没能和你联系对不起。 我又开始了另一份新的工作。工作很忙,我连续不停地工作又得了感冒,真是太糟糕了。 没有联系你是因为我无法用英语很好地传达我的意思,不想让你操不必要的心。对不起。和你在一起的时间真的很开心。 谢谢你。
お礼
回答ありがとうございます。 あれっ、“心”が抜けてしまいました。(笑)