- ベストアンサー
和訳・英訳が分かりません。
Here is the tracking ------ for Fed Ex, you will be receiving everything by the middle of the week approximately. 海外の業者からメールで上記の通り送られてきたのですが、この訳はどのように訳しますか。 「 トラッキング・ナンバーが載ってないのですが、教えていただきますか。 私のオーダーメイドwigは、その荷物には含まれていますか。 」 回答頂けるとありがたいです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Here is the tracking ------ for Fed Ex, you will be receiving everything by the middle of the week approximately. こちらがフェデックスの追跡番号ーーーで、おおよそ週の半ばにすべて受け取ることになります。 トラッキング・ナンバーが載ってないのですが、教えていただきますか。 私のオーダーメイドwigは、その荷物には含まれていますか。 I cannot find any tracking number, so will you let me know one, please? Do you include my order-made wig in that package? 以上でいかがでしょうか?
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
Fed Exの荷物追跡番号はこちらです。すべてのお荷物は、だいだい週の半ばまでにはお受け取りになれます。 I'd like ask you to tell me the tracking number; it's not shown on the email. Is the wig I ordered included in the cargo?
お礼
回答ありがとうございます。
- cream-pan
- ベストアンサー率20% (2/10)
ーーーーは数字でしょうか?数字なら、英文和訳は Fed Ex(宅配会社の名前)のトラッキングナンバー(追跡番号)は、「----」です。だいたい、週の半ばには、すべての荷物が受け取れるでしょう。 です。数字でなければ、何か、荷物の追跡のために必要な文言だと思われます。
お礼
回答ありがとうございます。
補足
回答ありがとうございます。 #が入っていました。 和訳についても答えていただけないでしょうか。 回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。