• ベストアンサー

英訳

「どのくらい飛べる?」という言葉を英訳するとどうなりますか? How high can you fly とかかな…とおもったのですが、もうちょっとキャッチーな表現ないかなあとおもいまして。

この投稿のマルチメディアは削除されているためご覧いただけません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.3

「どのくらい高く飛べる?」という意味ですか? ならそれがシンプルで的確だと思います。 「どのくらい上手く飛べる?」ならまた違って、"How well can you fly?"等。「どのくらい早く・・」なら、"How fast.....?"等。 英訳時は、その日本文が何を言わんとしているのか、論理的にはっきりさせた方がいいですね。

vioviogoing
質問者

お礼

「飛ぶ」に含まれるニュアンスってこう考えるとたくさんあるんですね…ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

   飛ぶもの(鳥、飛行機、蛙)、又その目的がどの程度遠くまで跳べるか、という距離の問題か、どれだけの高さが跳べるか、と言う高さの問題かなどで訳が違います。とりあえず四つほど     How far can it fly? (鳥や飛行機などの飛行距離)     How high can it fly?(鳥や飛行機などの飛行高度)     How high can he jump?(走り高跳びで)     How far can he jump?(走り幅跳び、人でも蛙でも)    

vioviogoing
質問者

お礼

わかりやすかったです!ありがとうございます

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

How far can you fly? (どのくらい遠くまで飛べる?) すみません、ひねりもなくまんまです・・・

vioviogoing
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A