- ベストアンサー
あー!悔しい!を英訳したら?
悔しいを英訳は frustrate、frustratingが 一番適切でしょうか? humiliatingは屈辱的な、とか 恥ずかしい思いをすると 訳してありましたが、 「あ~悔しい!」には どのような言葉で表現するのが 適切でしょうか? フラストレーションは 日本でも、つかいますが ストレスに近い表現に 感じてしまいます。 これは私が普段から 英語をつかわないで 生活しているせいなので 英語圏の人たちには ちがうニュアンスで伝わる ことを分かっていない からだと認識はしています。 あ~!悔しい、いつも スペルミスをしてしまう。 削除しては打ち直して! (自分に)ムカつく! を英訳してください、 お願いします。 「あ~!もう!」 はどんなふうに言うのでしょうか? oh, oops, ha, hm, くらいしか 知りません。 Goddamnとかfriggin, fのつく 言葉をよく耳にしますが 特に母国語でもない私が つかうのは抵抗があります。 これはネィティブの人から 聞いても、汚い言葉ですよね? 教えていただけると助かります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あの僕、別に「悔しい」の専門家じゃないので、23考えてみます、 1。 あ~悔しい! Oh, fuck! < Oh, shit! < Damn! < Good Heavens! (右へ行くほどお品がよろしいです) 2。 あ~!悔しい、いつもスペルミスをしてしまう。削除しては打ち直して! Oops! 3. (自分に)ムカつく! Oh! I'm sick of this. 4. あ~!もう! I am up to here! (普通喉まで、吐き気がここまで来ていると言うジェスチャーをしながら言う) 5。 あの間抜けの彼が僕より試験でいい点を取りやがった。畜生。 I could kill him. 6. 誰かに大好きな彼を奪われた。グヤジー I could kick myself. 7。 僕が美しい女性に見ほれている間に、あいつに抜かれて一等賞を逃した。悔しい I could shoot myself. 僕は諦めが速いので語彙が乏しく申し訳ありません。
その他の回答 (1)
- ext1219
- ベストアンサー率21% (27/128)
darnとかそういうの使うのはダメですか?
お礼
ちぇっみたいな感じでしょうか? いろいろあるんですね。 回答ありがとうございました。
お礼
英語の勉強をしても、 進歩しない自分に あ~悔しい、です。 悔しい、なんて 口に出さずに 「悔しさをバネに 努力すること」 手垢のついた教訓ですね。 SPS700さんは諦めが 速いのですか? 何にたいしてか 興味が湧きましたが パーソナルなことなので 控えておきます。 久々に回答をいただけて 嬉しかったです。 例文が大変、参考に なり助かっています。 またよろしく お願いいたします。 ありがとう ございました。 私はSPS700さんの 英文だけではなく、 日本語も 好きですね。