• ベストアンサー

比較の文で、

例えば、  It is not as good library as Chuo Library. というような文は、文法的に、問題のない英文なのでしょうか? 何か、う~ん?という感じがするのですが。 また別の質問ですが、visit here という言い方は正しいですか? visit は他動詞? hereは名詞でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

例えば、  It is not as good library as Chuo Library. というような文は、文法的に、問題のない英文なのでしょうか? 何か、う~ん?という感じがするのですが。 →まず、libraryに冠詞がないのでまずいと思います。それから短い文に固有名詞もあるとは言え、libraryが2度も出てくるのはいかにもスタイルとして悪いと言う印象を持ちます。 It is not such a good library as Chuo Library.とやれば、1つの問題は解消します。 (It is not as good a library as Chuo Library.も文法的には可能ですが、古めかしい英語です) It is not such a good one as Chuo Library.で、It がどこかの図書館であるということが前提(だからit)なので、言えるはずです。私が思うに、この文がいいと思います。 また別の質問ですが、visit here という言い方は正しいですか? visit は他動詞? hereは名詞でしょうか? visitは他動詞なので、副詞をつなげるのは邪道のはずなのですが、hereやthereはこういう場合接続して言うことができます。こういう場合のhere/thereは名詞と見なすようです(私から見れば苦しい説明だと思います)。 I visited there. I went from here to there. Where are you from? こういうhere/there/whereは名詞として使われていると説明されるものです。 以上、ご参考になればと思います。

genki98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 それが知りたい!と思うようなことが、すべて、解説されていて、大変勉強になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.4

good a library こういうのは普通には用いられず, as/too/so/how この4つの後が例外的です。 この4つの単語は(副詞か)形容詞1語としか結びつきません。 だから,(a) 形容詞+名詞のように,名詞つきの形容詞について 用いることが,このままではできません。 そこで,as good とまず1語と結びつけておいてから 後に名詞をつける形をとります。 上では説明上,a にかっこをつけましたが,実際には必ず a がつきます。 すなわち,名詞が不可算であったり,複数であったり,the がついたりして, a がないのであれば as good libraries as のような英語は作れません。 (これも as many books as は例外,many/much は特別です) ただ,こういう as good a library のような英語はかたい英語とされます。

genki98
質問者

お礼

再度、ご回答ありがとうございました。 丁寧に説明してくださり、またひとつ勉強になりました。 ありがとうございました。

回答No.3

It is not as a good library as Chuo Library. aが抜けています。 visit here という言い方は正しいです visit は他動詞です。 here は to, in, on などの意味を含むので副詞です。

genki98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただます。

回答No.1

こういう as as の間に名詞を使うのは英語では難しいです。 だから、It is not as good as Chuo Library. The library is not as good as Chuo Library. のように library を使わないようにする方がいいです。 どうしても使いたい場合、 It is not as good a library as Chuo Library. とでもなりますが、かたい英語です。 It is not a library as good as Chuo Library. とする方がきれいです。 many の場合にこういう books as many as ~というのはできませんが、 good ならこういう言い方が可能です。 とにかく、visit here, visit there が可です。 visit は他動詞なので、無理やりこういう場合の here/there を名詞と 日本の辞書では分類します。 確かに他動詞の後には名詞が必要なのですが、 これは visit が自動詞・他動詞とか、here/there が名詞か副詞か、 専門家でもないのなら、気にしないことです。 名詞と思って気が楽になるのであればそれでいいです。 実際、そういう風に日本の辞書はしているのだから。 from here, from there なんかもそうです。

genki98
質問者

お礼

迅速なご回答ありがとうございました。 なるほど!と思えるくらい分り易い解説をありがとうございます。 ここで、すみません。ひとつ、質問させていただきたいのですが、前半の as good a library as (かたい英語とご説明あり) good a library という語順もあるのですね?

関連するQ&A