- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:(~しない事)という文法はありますか?)
(お酒を飲まない事はあなたの健康にとって良くない)となるとどうすれば良いですか?
このQ&Aのポイント
- お酒を飲まないことはあなたの健康にとってよくありません。どのように表現すれば良いでしょうか?
- お酒を飲まないことはあなたの健康にとってよくありません。どのような表現が適切でしょうか?
- お酒を飲まないことはあなたの健康にとってよくありません。適切な表現方法を教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(お酒を飲まない事はあなたの健康にとって良くない) いろいろ工夫して、誤解のないように務めるとよいでしょう。 It is bad not to drink, for your health. It is not good to refrain from drinking for your health. It is not good to deny drinking for your health.
その他の回答 (2)
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.3
No.2です。あ、つけなくてもよいです。 ただ、どうしてつけたか、というと、 It is bad not to drink for your health. だと 「健康を考慮して飲まない」という態度が悪い、 のようにも取られかねないからです。
質問者
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 なるほど。 そういうことなのですね。 大変参考になりました。
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1
not to不定詞 という表現はあるけど.... でも, 二重否定で行くより肯定表現にした方が直接的でいいと思うなぁ. A little drink makes you healthy. とか.
質問者
お礼
なるほど、not to 不定詞という表現は使えるのですね。 >でも, 二重否定で行くより肯定表現にした方が直接的でいいと思うなぁ. >A little drink makes you healthy.とか. たしかに、その方がスマートで良いですね。 大変参考になりました。ありがとうございます。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 大変参考になりました。 恐縮ですが追加で質問させていただきたいのですが、 #1様もご説明していただいてますように、 not to drinkの表現が使える事はわかりました。 しかし、#2様の例文の中の It is bad not to drink, for your health. drinkの後ろの,の意味が理解できません。 お手数でなければ詳しく教えて頂ければ幸いです。 宜しく御願い致します。