- ベストアンサー
和訳・文法がわかりません。
英語を勉強しているのですが、以下の文が分かりません。 「I could do something that is kinda of earn the approval.」 このkindaは、kind ofだと思うのですが、 ofの後に、動詞のearnがくるのはおかしくないですか? kind of は副詞なんでしょうか。 どなたか、この文の文法・和訳が分かる方がおりましたら、 回答お願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★このkindaは、kind ofだと思うのですが、 →その通りです。 ★ofの後に、動詞のearnがくるのはおかしくないですか? →おかしいとまでは言えません。 kind of(kinda)は、普通の人はあまり使わないかもしれませんが、これを口癖のように使う人たちがいるのです。日本人でもしょっちゅう、「なんてね」を入れてばっかりとか、「ね」をやたらと入れたりする人がいるでしょう。あれと同じです。 I (have) been to the mall and seen Kathy. Kinda coincidence. ぐらいならわかりますね。 しかし、kindaは文のいろいろなところに入れてくる人がいるもんです。(文法上の説明は副詞句ということになりますが、要はいろいろなところに入れてくるというだけのことです。 I'm kinda scary. →形容詞につけて I kinda smell something. What the hell of smell is this? →動詞につけて ★映画を見ていると、kindaを連発する人、fa○○という放送禁止用語を連発する人など、いろいろ出てきますよ。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
全体まで見ていませんでした。 kind of earn ~ kinda earn ~ については副詞+動詞となりますが、 その前の is あたりはおかしいです。
お礼
回答ありがとうございます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
そうですね、a kind of ~がもつ、「一種」の意味合いから、 kind of で「ある程度、ちょっと」くらいの副詞として用いられます。 発音から、kinda, kinder と1語でつづられることも多いです。 だから、もともと of が前置詞とか関係なく、 (kind of) あるいは kinda で1つの副詞のように用いられます。 私なども Yahoo Answers で回答するときに、 日本語の「ちょっと」みたいに口癖のように使ってしまいます。 でも、ネイティブの人はそれほど使っているようではないです。 でも、たびたび用いられる表現であることに違いありません。 sort of, sorta というのも同じです。
お礼
親切な回答ありがとうございます。
お礼
またまた、回答ありがとうございます。