- ベストアンサー
砕けた英語表現のメッセージの意味を教えて!
- 私が卒業式の写真をブログにアップしたところ、アメリカ人の友人から「You rock !!」というコメントが届きましたが、その意味が分かりません。砕けた表現はまだ理解が難しいです。この表現の意味を教えていただけませんか?
- ブログには卒業の写真だけでなく、英語の文章も載せているので、コメントがそれに対するものかもしれません。どんな時に使う表現なのか、教えていただければ幸いです。
- 日常会話ではなく、砕けた英語表現について理解したいと思っています。この「You rock !!」というフレーズの意味や使い方について、詳しく教えていただけませんか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
このrockはrock 'n' rollのrockではなく、単純に「揺れ動く、揺り動かす」という意味の動詞です。 ロッキングチェアはまさに「揺れ動く椅子」という意味です。 You rock! は直訳すれば「あなたは揺れ動く」ですが、この表現の場合rockの後ろにrockされる物(目的語)が省略されていて「揺り動かす」という意味(他動詞)になります。 そこから何かを揺り動かすぐらいすごい、という意味が生まれて「かっこいい」、「すごい」、「さすが」という驚きを含む感動を表す言い方になっています。 卒業式の写真や就職についてのコメントに対して、ご友人は「やったね!」、「すごいね!」と言いたかったのだと思います。 使う場面としては自分がすごいな、と思った時に使えますが、あらたまったシチュエーションや目上の方には使いません。 誰かに何かを頼んでやってもらい、それが期待以上のできだった場合、”Wow, this is awesome! Thank you so much. You rock!"のような感じで使えます。
その他の回答 (4)
- juichikumi
- ベストアンサー率61% (92/150)
もともとは、動詞の「揺れる、揺らす」から来ており、「ロックンロール」もここからうまれましたが、この10年~20年くらいのあいだに生まれてきたのが「いけてる、いかしてる、とんでる、サイコーだ」という意味です。どちらかというと、あたらしい意味なので、英語辞書には載っていない可能性がありますね。
お礼
やはり新しい表現なのですね。ご回答ありがとうございました!
- chile5583
- ベストアンサー率38% (44/114)
"You rock !!" =パねぇ! or すげ! or いいね!
お礼
ということは、親しい友人同士で使いやすい表現なのですね。ご回答ありがとうございました!
「君はすごい」という意味のようです。 そのまま「You rock 意味」で検索してみてください。
お礼
ご回答ありがとうございます。参考にします。
- one4all
- ベストアンサー率28% (171/594)
Rockはロックン・ロールのロックです。端的に言うと、「ロックしてんじゃん!」といった所でしょうか。本来、Rockは名詞ですが、最近動詞化していて、昔ならYou play rockだったのが、You rockで言っても通じます。 頑張ってやってるじゃん、そんな感じでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございます。参考にします。
お礼
なるほど・・・!分りやすい解説をありがとうございます!とても参考になりました。私も使える場面に遭遇したら、使ってみようと思います。