• ベストアンサー

日本語にして下さい。

次の英文を訳して下さい。特にand以下の文の述語動詞がとれません。 この前後の英文は全て現在形になっていますが、この文では原形がありません。 Slums can be torn down and their occupants rehoused in carefully planned satellite towns nearby.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

    #1です。補足です。      二つの文が平行の形で合体しています。 文1    Slums can be torn down and 文2    their occupants (can be  が重複を避けるために省略されています) rehoused in carefully planned satellite towns nearby.     その結果、スラムを除去した、新しい都市計画の、一種の広告文になっています。

kenji0730
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました(^-^)

その他の回答 (3)

  • aokii
  • ベストアンサー率23% (5210/22062)
回答No.4

スラムは取り壊され、周到に計画された近くのベッドタウンに、居住者への新しい家が提供された。

kenji0730
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました(^-^)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

> Slums can be torn down and their occupants rehoused in carefully planned satellite towns nearby. ⇒スラム街はズタズタになるかも知れない。慎重に計画された近隣の衛星都市に移住した住民までも。 動詞can be torn downに対応する主部が2つに分かれています。 Slums と、their occupants (rehoused in carefully planned satellite towns nearby)です。

kenji0730
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました(^-^)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    スラム街は取り壊され、その(=スラム街の)もと住民は、近くに周到に計画された衛星都市に再入居する。

kenji0730
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました(^-^)

関連するQ&A