- ベストアンサー
日本語にして下さい。
次の英文を訳して下さい。特にand以下の文の述語動詞がとれません。 この前後の英文は全て現在形になっていますが、この文では原形がありません。 Slums can be torn down and their occupants rehoused in carefully planned satellite towns nearby.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 二つの文が平行の形で合体しています。 文1 Slums can be torn down and 文2 their occupants (can be が重複を避けるために省略されています) rehoused in carefully planned satellite towns nearby. その結果、スラムを除去した、新しい都市計画の、一種の広告文になっています。
その他の回答 (3)
- aokii
- ベストアンサー率23% (5210/22062)
スラムは取り壊され、周到に計画された近くのベッドタウンに、居住者への新しい家が提供された。
お礼
ご丁寧にありがとうございました(^-^)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
> Slums can be torn down and their occupants rehoused in carefully planned satellite towns nearby. ⇒スラム街はズタズタになるかも知れない。慎重に計画された近隣の衛星都市に移住した住民までも。 動詞can be torn downに対応する主部が2つに分かれています。 Slums と、their occupants (rehoused in carefully planned satellite towns nearby)です。
お礼
ご丁寧にありがとうございました(^-^)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
スラム街は取り壊され、その(=スラム街の)もと住民は、近くに周到に計画された衛星都市に再入居する。
お礼
ご丁寧にありがとうございました(^-^)
お礼
ご丁寧にありがとうございました(^-^)