- ベストアンサー
以下の英文は英語のサイトから拾ってきたものですが、
以下の英文は英語のサイトから拾ってきたものですが、canの後に原形動詞が来ていません。文法的に正しいのでしょうか?例を一つしか上げていませんが、インターネットで同じような構造の文を複数みつけることができました。 "How do you think we can we achieve that?"
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足を見て早速検索してみました。ザクザク同じような文が引っかかりました。 これだけあると、単純な間違いと切り捨てることはできないですねえ。そこでネイティブスピーカーに聞いてみたら、「単純な間違い」と返って来ました (´・ω・`) 日米の英文法サイトもいくつか見ましたが回答が見つからず、 こうなるとお手上げに近いですが、文法的に正しいかどうかは無視して次の様に解釈するしか無いかと思います。 ・How do you think we can? が疑問文としての主題になっている。口語だったらここまで一気に言う感じ。 ・本来であればcan の後に動詞が省略される。ただ、助動詞の後に省略できるケースは省略した動詞が既に既出だったりして明らかな場合、重複をさける場合。I will help you whatever I can. とか。 ・ところが、検索で引っかかってきた文を見ても、特に省略されるべき動詞が前に出てきているわけではない。 ・省略された明らかな内容が実は前じゃなくて、後で補足説明している"we achieve that?" ・その辺をふまえて無理やり文章にすると、 How do you think we can 「achieve that」 we achieve that? 「君はどうやったら我々がそれを達成することができると思う?」 ・これが口語だったら、勢いでwe canまで言ってしまって、補足が足りないことに気がついて、後を続けると言うのも想像できるのですが、文章として書かれている例文も引っかかっているので、やっぱり特殊な言い方として存在していると思うしか無いかなと思います。
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
以下のとおりお答えします。 >"How do you think we can we achieve that?" ⇒thinkの目的節の部分で、2つの話法が混じってしまった結果と見受けられます。 A.間接話法:"How do you think (that) we can achieve that?" 「あなたは、我々がそれを達成できると思いますか?」 B.直接話法:"How do you think, can we achieve that?" 「あなたどう思う? 我々はそれを達成できるかしら?」 以上の2つの形式が混じってしまった表現だと考えられます。【(A+B)÷2】のような感じですね。もちろん、これは非文ですが、言葉というものは、「心理的存在」でもあります。特に、日常会話の表現では、かなり頻繁に起こる現象です。(ただ、それをそのまま文字にすることはあまり多くないかも知れませんね。) 以上、ご回答まで。
お礼
回答ありがとうございます。文法としては間違いのようですね。日本人でも常に正しい文法の日本語で話したり書いてるとは限りませんから、英語でも同じなんでしょうね。
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
これは間違いとしか思えないです。 How do you think that SVO? で真ん中のthatが省略されていると思いますが、このままだとthat以下が"we can we achieve that?" とわけのわからない文になってしまいます。 "we can achieve that"と書こうとしてweが重複してしまったのかも知れません。 他はで同じような物はどんなのでしょう?
補足
"do you think we can we"で、引用符""をつけたままgoogleで検索するとたくさん出てきます。 How much do you think we can we take away? Do you think we can we find the right balance?
お礼
やはり文法としては間違いのようですね。日本語の「ら抜き」言葉のような、気づかぬうちに当たり前につかってしまう文法間違いじないかと推測してます。イロイロと調べていただいてありがとうございます。