- 締切済み
命令文
ピーターラビットの絵本の最後に、 His mother put him to bed, and made some camomile tea; and she gave a dose of it to peter! 'One table-spoonful to be taken at bed-time.' と命令的なセリフでおわるのですが、'One table-spoonful to be taken at bed-time.' 寝る前にひとさじ飲むんだよ。 のように、 Something to be done. の形で命令的な言い方はよく使われる表現なんでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
回答No.3
命令的な和訳がついているのでしょうか? 毎日の日課として、寝る前に一杯お茶を用意している、という他愛のない場面だと思うのですが。これから訪れる静かで平和な夜の暗示ではありませんか?
noname#175206
回答No.2
命令的なニュアンスではないようです。薬の用法・用量での説明によくある表現です。「お休み前に大さじ1杯」という感じです。
質問者
お礼
解答ありがとうございました。
- shimaenaga
- ベストアンサー率36% (90/245)
回答No.1
う~ん、何と答えればよいのやら。 「文法的、構文的な説明は?」という質問ではなく、「よく使われるか?」という問いに対して答えれば「使われます」ということになるでしょう。別に不自然な言い方ではないと思います。
質問者
お礼
解答ありがとうございました。
お礼
解答ありがとうございました。