- ベストアンサー
どなたか英訳をお願いできませんでしょうか。
「ごめんね。とても忙しくて、連絡できなかった。」と、忙しい合間にメールをくれました。 そのような時に、 「私のこと覚えてくれていただけでも嬉しいよ。」 と伝えたいと思います。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Even when you are so busy, you have still remembered me. This alone makes me happy. このaloneというのを使うと、「だけでも」というニュアンスがでます。いかがでしょうか?
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1
Though he was busy, he sent me an e-mail and said, "I've been too busy to give you any mail. I'm sorry." At the time like this, I would like to say to him, "That's okay. I'm really glad that you have remembered me." 以上でいかがでしょうか。もしかして、余分なところまで英訳したかもしれませんが。
質問者
補足
早速、どうもありがとうございます!! 1.私のこと覚えてくれて嬉しいよ。 2.私のこと覚えてくれていた「だけでも」嬉しいよ。 1番ではなく、2番の「だけでも」というニュアンスを出したいのですが、可能でしょうか?
お礼
早速の回答どうもありがとうございます。自然に理解できました。「alone」は、初めて知りました!勉強になりました。ありがとうございます。