• ベストアンサー

英訳お願いします。

質問させていただきます、よろしくお願いいたします。 留学した時に、ホストファミリーだった家族からつい先日手紙が送られてきました。 どうやら、大震災が起きた頃に安否を心配してEメールを送ってくれていたようなのですが、私の家のメールアドレスが変わっていたため、わざわざ手紙を送ってくれたようでした。 その事情を説明する文と、 「本当にごめんなさい」 という気持ちを伝えたいのですが、どのような表現が好ましいでしょうか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#138652
noname#138652
回答No.3

私でしたら、こんなかんじにします。 Thank you for your letter!! I'm very happy! I wasn't able to receive your e-mail, because I changed my e-mail address. I should have let you know about this. I'm so sorry. 文化の違いもありますので まず、手紙もらってうれしいことを全面に出し 次にごめんね。そして無事を知らせるって かんじにします。 I should have let you know about this. は そのことを知らせておけばよかった です。 I'm so (very) sorry. は、最上級のごめんね。です。 ご参考になれば幸いです。

iku1129
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまい、大変申し訳ありません。 いくつかバリエーションをいただき、大変参考になりました! どうもありがとうございました^^

その他の回答 (2)

  • carob
  • ベストアンサー率36% (27/75)
回答No.2

留学していたのであればそのくらいの気持は自分の言葉で伝えられるはずだと思います。 ホストファミリーですから完璧なネイティブの英語を質問者さんに望んでいません。 心配してくれてありがとうとか、私は大丈夫とか、メアドを変えていたなんていう言葉は 中学生英語と辞書だけで十分書けるはずです。 急にネイティブのような完璧な手紙が来たらそれこそ誰かに書いてもらったと 寂しく感じるかも知れません。

iku1129
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまい大変申し訳ありません。 ご回答ありがとうございました。 carobさんの言うとおりですね。 もっと勉強します、アドバイスありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Our mailing address changed and I apologize for this late reply. 「われわれのアドレスが変わりましたので、ご返事が遅れ申し訳ありません」     Our new address is 11-22-33 Heisei St, Showa-City, Japan (and our email address is nadeshiko@succer.co.jp) という風に今の郵便の宛名と(あればメアも)お伝えするといいかも知れません。

iku1129
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまい大変申し訳ないです! 丁寧にご回答ありがとうございました! 参考にさせていただきました!

関連するQ&A