- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:漢文)
漢文の意味と用法についての疑問
このQ&Aのポイント
- 与朋友交不信乎という漢文で、朋と交は「レ」で書いても良いのか疑問です。
- 不入虎穴不得虎子という漢文で、入と虎の間は「レ」で書いても良いのか疑問です。
- 最後の「信ならざるか」の「か」はどの漢字で読むのか疑問です。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
便宜上、上から順に(1)、(2)とします。 (1)提案された返り点(与と朋、不と信の間にそれぞれレ点)で読むと、正しく送り仮名をつけると、「朋と友交わりて信ならざるか。」朋友(ともに学ぶ親しい友人の意)でひとかたまりなので、ここまで続けて読まないといけません。なお、乎をかとひらがなで書き下します。 (2)同様に、入と虎の間の二点をレ点にして書き下すと、「虎入らずんば穴虎児を得ず。」となります。これも虎穴(虎のすみかの意)でひとかたまりです。
お礼
返信ありがとうございました。 納得です。勘違いしていました。