- ベストアンサー
身をかがめる
「ハンカチを拾うために身をかがめた」と言いたいのですが、webで「身をかがめる」を調べると色々な言葉ありました (slouch toward, lean, lower oneself to ...など)。 よく使われる「身をかがめる」という英訳はどのようなものになるのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この場合姿勢が二つ考えられるような気がします。 1。 腰をまげ、膝を曲げない。bend は、この姿勢です。stoop も、この姿勢で西欧では屈辱の姿勢ですから、ゴールドスミスの喜劇の題 She Stoops to Conquer などでピリリと効いています。 http://eow.alc.co.jp/search?q=stoop 2。 膝を曲げ、腰を落とす。この場合は下記のように crouch となります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=crouch 結局ハンカチを拾う人が、圧力をあまりかけると大惨事になるミニミニスカートをはいているか、和服のお年寄りか、落ちている地面が乾いているか泥濘かなどで、拾い方が違うのじゃないかと思います。 それによって、使う言葉も英語では違うような気がします。 下記には stoop と bend over が出ています。 http://ejje.weblio.jp/content/%E8%BA%AB%E3%82%92%E5%B1%88%E3%82%81%E3%82%8B
その他の回答 (2)
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
I bent over to pick up my handkerchief. I bent over and picked up my handkerchief. "bend over" on 英辞郎 http://eow.alc.co.jp/search?q=%22bend+over%22 "bent over to pick up" on Google Search http://www.google.com/webhp?hl=en&tab=nw#hl=en&output=search&sclient=psy-ab&q=%22bent+over+to+pick+up%22&oq=%22bent+over+to+pick+up%22&gs_l=hp.12...277.277.0.2032.1.1.0.0.0.0.107.107.0j1.1.0.les%3Bepsugrpq2..0.0...1.1.-2fN861QYDw&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=190c3c85d32a41e8&biw=1366&bih=643 "bent over and picked up" on Google Search http://www.google.com/webhp?hl=en&tab=nw#hl=en&sclient=psy-ab&q=%22bent+over+and+picked+up%22&oq=%22bent+over+and+picked+up%22&gs_l=hp.12...20067.20067.2.21493.1.1.0.0.0.0.131.131.0j1.1.0.les%3Bepsugrpq2..0.0...1.1.YAEFskN-Ofc&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=190c3c85d32a41e8&biw=1366&bih=643
お礼
bend overというのは私の方でも分かりやすかったです。 ありがとうございます。
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
stoop (over something) はよく使います。
お礼
ありがとうございます。
お礼
2通りあるのですね。crouchという言葉はクラウチングスタートというのと関連がありそうですね。 参考になりました。ありがとうございます。