• ベストアンサー

身をかがめる

「ハンカチを拾うために身をかがめた」と言いたいのですが、webで「身をかがめる」を調べると色々な言葉ありました (slouch toward, lean, lower oneself to ...など)。 よく使われる「身をかがめる」という英訳はどのようなものになるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

    この場合姿勢が二つ考えられるような気がします。 1。  腰をまげ、膝を曲げない。bend は、この姿勢です。stoop も、この姿勢で西欧では屈辱の姿勢ですから、ゴールドスミスの喜劇の題 She Stoops to Conquer などでピリリと効いています。     http://eow.alc.co.jp/search?q=stoop 2。  膝を曲げ、腰を落とす。この場合は下記のように crouch となります。     http://eow.alc.co.jp/search?q=crouch     結局ハンカチを拾う人が、圧力をあまりかけると大惨事になるミニミニスカートをはいているか、和服のお年寄りか、落ちている地面が乾いているか泥濘かなどで、拾い方が違うのじゃないかと思います。    それによって、使う言葉も英語では違うような気がします。     下記には stoop と bend over が出ています。     http://ejje.weblio.jp/content/%E8%BA%AB%E3%82%92%E5%B1%88%E3%82%81%E3%82%8B

flex1101
質問者

お礼

2通りあるのですね。crouchという言葉はクラウチングスタートというのと関連がありそうですね。 参考になりました。ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

stoop (over something) はよく使います。

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A