• ベストアンサー

"でも"という言葉を禁句にする

「"でも"という言葉を禁句にするのは、人生の秘訣です」 という文を英訳してみたいと思います。 One key to enjoy life is to ban the word "But". 訂正や他の言い方などありましたら、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

One key to enjoy life is to band the word "But". →これだと、Butという語を公的に、あるいは法律的に禁止するみたいな感じになります。禁止令を発するという意味ならいいですが、個人的にそうするわけでしょうから、まずいと思います。 添削→One key to enjoy your life is to say no "buts". これですっきりした英語となります。lifeの前にyour をつけることで、一般論であると同時に読み手・聞き手にせまる表現となります。個人的なことですから、これがいいと思います。 また、こういうとき、英語では通常、butsと複数形にもっていくのをよく耳にします。 butを思い浮かべてはならないというのではなく、口に出して言わないことでしょうから、そういう意味でもbanとか、廃止する系統の動詞ではなく、まさにbutという言葉を言うというときに使えるsayがピッタリとなります。 以上、ご参考になればと思います。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 banというのは「公的に」という意味が入ってくるのですね。 One key to enjoy your life is to say no "buts". 勉強になりました。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    #1です。忘れ物です。     http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=14330

flex1101
質問者

お礼

再度の回答ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    One key to enjoy life is to ban the word "But".     いいですねえ。 But me no buts, that's been my key to life. とも。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 But me not buts, 勉強になりました。

関連するQ&A