- ベストアンサー
英語でなんと言えばいいでしょうか?
卵白を泡立てる際の言葉で・・・ 「最後は電動ミキサーからホイッパーに持ち替えて泡立てます」 どんな英語の言い回しが良いでしょうか?詳しい方よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
And then finally, switch to whipper from electric mixer.
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
<訳例> To finish it up, use an electric mixer instead of an electric blender. ☆料理の英語はよくわからないのですが、「ミキサー」は、英語圏では、「blender」と呼ぶと聞いたことがあるので、投稿してみました。ホイッパーは、「泡立て器」だと思いますが、こちらが、逆に electric mixer, egg whip, eggbeater 等と呼ばれるようです。英訳文を和訳すると、「仕上げには、電動ミキサーではなく、電動ホイッパ―を使って下さい。」ぐらいになると思います。ホイッパ―の英訳語は見つかりませんでした。 <参考> ☆ミキサーは、和製英語? http://www.eieigo.com/index.php?%E3%83%9F%E3%82%AD%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%80%80mixer%20%E3%81%AF%E3%80%81%E5%92%8C%E8%A3%BD%E8%8B%B1%E8%AA%9E%EF%BC%9F *ミキサー http://eow.alc.co.jp/search?q=%E3%83%9F%E3%82%AD%E3%82%B5%E3%83%BC&ref=sa *泡立て器 http://eow.alc.co.jp/search?q=%E6%B3%A1%E7%AB%8B%E3%81%A6%E5%99%A8 *仕上げ http://eow.alc.co.jp/search?q=%E4%BB%95%E4%B8%8A%E3%81%92 *finish it up http://eow.alc.co.jp/search?q=finish+it+up
お礼
早速ありがとうございます!