• ベストアンサー

「最後になりましたが」って英語でどう表現できますか?

プレゼンの最後に、「最後になりましたが、これが弊社の●●になります。」といいたいのですが、この「最後になりましたが、」って部分を英語で表現すると、どんな言い回しになるんでしょうか?!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.2

便利な決まり文句がありますよ。 「Last but not least, ...」 日本語に訳すとなると「最後になりましたが」になりますが、「順番は最後ですが重要でないわけではない」というニュアンスも含んでいる表現です。

その他の回答 (3)

noname#66294
noname#66294
回答No.4

「最後になりましたが、これが弊社の●●になります。」 この日本語もおかしいと思いますが。無理に訳すと Lastly, this concludes our ●●. みたいな。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.3
  • arasara
  • ベストアンサー率13% (377/2787)
回答No.1

こんにちは。 Last of all,・・・ もしくは、 Finally,・・・ くらいだと思います。

関連するQ&A