オークションで困った!英訳お願いします。
実は、某最大手オークションホームで、先日商品を出品し、無事買い手もついたのですが、その相手がどうやら日本語のあまり得意でない方らしいのです(カタコトの日本語で返事がありました)。もしかしたらイタズラかも知れないのですが、とりあえず英語で御返事しようと思います。
当方、出品の際の注意事項欄に、「海外発送は致しません」と明記したのですが(これは英語でも書かれています)。にもかかわらず、首位で落札され、しかも届け先にカリフォルニアを指定してきました。
このお取り引きを、上手に(相手に失礼のないように)お断りして、次点の落札希望者の方に、落札権を移行させたいのですが、私、あまり英語が得意ではないもので、上手に説明できるか不安です。
そこで、英語の得意な方、もしお暇があれば、下記の文章を英訳して頂けませんでしょうか?敬語などに関しては(よくわからないのですが)適度で結構です。
ずうずうしいお願いだとは思いますが、本当に困っています。
どうぞ宜しくお願いいたします。
「この度はご落札頂き有り難うございます。出品者の△△です。
さて、まことに残念なことですが、この度のお取り引きの中止を希望します。
オークションの商品説明のページをご覧になって頂ければ、ご理解頂けるとは
思うのですが、この商品につきましては、海外発送は行っておりません。
つきましては、落札の権利を放棄して頂けますよう、お願い申し上げます。
取り急ぎ用件のみですが、失礼いたします。」
↑こんな感じで、お願いします。
もっと適切な文章がございましたら、アドバイスも頂けると幸いです。