• ベストアンサー

質問の文章の英訳をお願いします。

私は顧客を待たせることができないので、あなたから落札した商品を できるだけ早く受け取りたいです。 日本まで「USPS Express Mail International」で配送してもらえますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

I would like to receive the items for which I made a successful bid as soon as possible because I cannot make my customers wait. Could you ship them to Japan via USPS Express Mail International?

その他の回答 (1)

  • OZucchi
  • ベストアンサー率42% (24/56)
回答No.2

I'd like to receive the item which I made a successful bid as soon as possible, because I cannot leave my customer waitng for. Could you please ship it by USPS Express Mail International? ※ would like to~・・・ワタクシの癖です。一応、対人なので丁寧気味の表現 人 make a successful bid 物・・・人が物を落札する leave + O + ~ing・・・Oに~させたままにする(この場合はほったらかしの意味が強いでしょう) Could you please~・・・これも丁寧目で。 ship・・・出荷という意味。 deliverでもこの場合はよいでしょうが、shipは出・deliverは着です。 どうでしょうか? 待たせることが出来ないといっても、いろんな背景によって表現は変わるものです。 ほったらかし(leave)なのと、自分がその状態を維持しておく(keepを使う)のが難しいのと 変わってきますしね。

関連するQ&A