- ベストアンサー
英訳をお願いします
eBayの落札者様へのお礼文の英訳をお願いします。 もし英語的に良い言い回しがあれば、文面を変えてもらえると助かります。 宜しくお願いします。 ↓↓↓英訳をお願いします↓↓↓ この度は、落札いただき、ありがとうございました。 商品を気に入っていただけるとうれしいです。 これからも、いろいろなものを出品していきますので、どうぞよろしくお願いいたします。 追伸 商品に問題が無ければ、ポジティブフィードバッグをもらえるととても嬉しいです! ↑↑↑ここまで↑↑↑
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Thank you for bidding on my auction. I hope you will like it. I am planning to list many items from now on, and will happy if you could visit my eBay store again. PS: I am happy if you can leave positive feedback when there is no problem with your item. 多少言い方を変えました。 「オークション落札ありがとうございました。気に入ってもらえることを願っています。これからも沢山出品するつもりなのでまた私のeBayページを見てもらえると嬉しいです。 追伸: 商品に問題がなければポジティブフィードバックを残してくれるとありがたいです。」 「よろしくお願いします」に該当する英語がないので、具体的にまたeBayで自分の商品を購入してもらえるようにとしました。落札した場合、商品は相手のものになりますので、your itemといたしました。 参考になれば。
その他の回答 (1)
- 佐藤 志緒(@g4330)
- ベストアンサー率18% (840/4653)
Thank you for being awarded lately. I am glad if goods are pleasing. I would appreciate your favor since various things are sent from now on. ps. I am very glad if there is no problem in goods, and positive feedbag can be got!
お礼
回答をありがとうございました。
お礼
回答をありがとうございました。 使わせて頂きます。