- ベストアンサー
英語表現で困っています
たくさんあって申し訳ないのですがよろしくお願いします。 1.携帯電話の「機種変更」のことを一般的になんと言うのでしょうか? mobile phone model changeや cell phone upgradeなど考えてみましたがぴんときません。 2.「○○申し込み受付カウンター」は何と表現するのでしょうか?(機種変やブロードバンド申し込みなど) service counter, reception counter, sign-up counter・・・これも同様自信がありません。 3.「パソコン買取りコーナー」 4.電気ポット 以上、辞書などで調べてもピンとこない表現ですので、実用的な表現をご存じの方よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
お礼
>■店頭のディスプレーを手伝っていらっしゃるのでしょうか? そのようなものです。 >今さら出てきて掻き回すつもりもないんですけど、米英で実際に使われている表現、ということでお知らせしますね。どちらにも少しづつ住んでおりました。 今さらだなんてそんなことないですよ(^-^* 受付カウンターについてですが、「ADSL申込みカウンター」などの申し込みの部分はどのように表現したら良いのかが分からず・・・。 買取りについては、下取りではなく、買取りのみのようですので少し意味が異なるかもしれません。 電気ポットについては米国などでポピュラーではないのは分かっているのですが、外国人の方にも分かり易く日本の製品を説明したいと思いまして。 "electric kettle"のほうがより伝わりやすそうですので使わせていただきますね。 また改めて質問させていただくかもしれませんので機会があればよろしくお願いします。 丁寧な回答ありがとうございました。