- ベストアンサー
この英語はなんと表現すれば・・・
“They sounded like they were stoned. Knowing something is not a conscious, deliberate action. うーん、すみません! これもいまいちよく分からない表現で・・・ 教えて頂けないでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
彼等は、石を投げられているみたいだと言った。 知るという事は、意図して行うことではない。(偶然に起こることだ。) ・・・あるいは、「マリファナでハイになっているみたいだと言った」か「酔っているみたいだと言った」 http://eow.alc.co.jp/stoned/UTF-8/
その他の回答 (1)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2
おれたちゃにゃ、奴らの(歌声?)はラりってるみたいに聞こえたぜ。 なんかね、(その歌声?にゃ)わざとらしさや知っててやってるって振る舞いがないのは判ってるしね。 かなりの直感・六感・山勘が入っとりますです、、、、、(泣) 前後の文章で判断して下さいませ。